Πληροφορίες και παραδείγματα χρήσης διερμηνέων
Το πρόγραμμα CONNECT (2014) έχει αναπτύξει το εργαλείο «Standards to ensure that unaccompanied migrant children are able to fully participate» («Πρότυπα για την εξασφάλιση της πλήρους συμμετοχής των ασυνόδευτων παιδιών μεταναστών») ώστε να βοηθήσει όλους τους εμπλεκόμενους σε νομικές και δικαστικές διαδικασίες. Αυτό περιλαμβάνει πρότυπα για όσους εργάζονται με ασυνόδευτα παιδιά. Το πρότυπο τρία αφορά τη χρήση διερμηνέων, καθώς και ορισμένα παραδείγματα αξιόλογων πρακτικών. Το εργαλείο είναι διαθέσιμο εδώ .
Πληροφορίες για τις συνεντεύξεις με παιδιά με χρήση διερμηνέα
Η έκθεση της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες ‘The Heart of the Matter: Assessing Credibility when Children Apply for Asylum in the European Union’ («Η Ουσία του Θέματος : Αξιολόγηση της Αξιοπιστίας των Παιδιών που Εφαρμόζουν Άσυλο στην Ευρωπαϊκή Ένωση») στοχεύει να βοηθήσει στην αξιολόγηση της αξιοπιστίας των αιτημάτων των παιδιών με δίκαιο, αντικειμενικό και συνεπή τρόπο. Το κεφάλαιο 5 παρέχει πληροφορίες για το τι αναμένεται από τον διερμηνέα και την ιδιαίτερη πρόκληση της διερμηνείας όταν πρόκειται για παιδιά. Επίσης, εξετάζεται ο ρόλος του επιτρόπου υπό αυτό το πρίσμα. Η έκθεση είναι διαθέσιμη εδώ .
Συνομιλία μέσω διερμηνέα – σύντομος οδηγός
Το Σουηδικό Εθνικό Συμβούλιο Υγείας δημοσίευσε σύντομα φυλλάδια για συζητήσεις μέσω διερμηνέα. Το φυλλάδιο είναι διαθέσιμο στα Αγγλικά και σε αρκετές άλλες γλώσσες (κάντε κλικ στην έκδοση της επιθυμητής γλώσσας και επιλέξτε ‘ladda ner’ για να κατεβάσετε το PDF του φυλλαδίου)
Κατευθυντήριες αρχές για τη συνεργασία με διερμηνείς
Η Υπηρεσία Επιτροπείας της Σκωτίας ανέπτυξε ένα Πρακτικό Εγχειρίδιο το 2013 το οποίο περιλαμβάνει χρήσιμες κατευθυντήριες αρχές για τη συνεργασία με διερμηνείς στο Προσάρτημα 5 (σελίδες 95-99).
Πληροφορίες για τη χρήση διερμηνέων
Η κυβέρνηση της Κροατίας υιοθέτησε ένα νέο πρωτόκολλο για τη μεταχείριση των ασυνόδευτων παιδιών. Το πρωτόκολλο καθορίζει λεπτομερώς τις υποχρεώσεις των συμμετεχόντων, τη ροή των εργασιών και τις προθεσμίες για δράση. Οι πληροφορίες (στα Κροατικά) θα είναι διαθέσιμες στις αρχές του 2019 και μπορείτε να τις βρείτε εδώ .
Συνεργασία με διερμηνείς στην ψυχική υγεία
Το εγχειρίδιο PALOMA είναι ένα εκτενές ενημερωτικό πακέτο (στα Φινλανδικά) για τους προσφυγικούς πόρους και τους παράγοντες κινδύνου που σχετίζονται με την ψυχική υγεία. Το βιβλίο περιλαμβάνει ένα <ahref=”http://www.julkari.fi/bitstream/handle/10024/136193/7.8.PALOMA_KA%CC%88SIKIRJA_WEB.pdf?sequence=4&isAllowed=y”> κεφάλαιο στη σελίδα 131 για τη συνεργασία με τους διερμηνείς.