Information om og eksempler på brug af tolke
CONNECT-projektet (2014) udarbejdede værktøjet ‘Standarder for at tilsikre, at uledsagede migrant-børn kan deltage fuldt ud’ for at understøtte aktører i retslige og juridiske processer. Det indeholder standarder for aktører, som arbejder med uledsagede børn. Standard tre retter sig mod brugen af tolke og har også nogle eksempler på anbefalesesværdig praksis. Du finder værktøjet her.
Information om tolke-støttede interviews med børn
UNHCR-rapporten ‘The Heart of the Matter: Assessing Credibility when Children Apply for Asylum in the European Union’ (2014) har til hensigt at hjælpe med at vurdere troværdigheden af børns påstande på en rimelig, objektiv og konsekvent manér. Afsnit 5 giver information om, hvad der forventes af en tolk og de specifikke udfordringer ved tolkning for børn. Side 129 ser også på værgens rolle i denne forbindelse. Rapporten er tilgængelig her.
Samtale via tolk – en kort guide
Den svenske Socialstyrelsen har udgivet korte brochurer om at føre en samtale via tolk. Brochurerne findes på engelsk og flere andre sprog (klik på den ønskede sprogversion og vælg at ’ladda ner’ for at downloade brochuren i PDF-format).
Ledende principper til at arbejde med tolke
Den skotske Værgetjeneste har udarbejdet en Praksis-manual i 2013, som indeholder hjælpsomme ledende principper om at arbejde med tolke i bilag 5 (side 95-99).
Information om brugen af tolke
Den kroatiske regering har vedtaget en ny protokol for behandlingen af uledsagede børn. Protokollen definerer i detaljer deltagernes forpligtelser, workflows og deadlines for handlinger. Information (på kroatisk) om dette vil være tilgængelig i begyndelsen af 2019 og kan findes her.
Samarbejde med tolke i den mentale sundhedspleje
PALOMA-håndbogen er en detaljeret vidensamling (på finsk) om flygtninges ressourcer og risikofaktorer relateret til det mentale helbred. Håndbogen har et afsnit på side 131 om at arbejde med tolke.